ການແປພາສາອັງກິດຂອງແອສປາໂຍນ "denada" ແມ່ນຫຍັງ?


ຕອບ 1:

ນັ້ນຄວນຈະເປັນສອງ ຄຳ: "De Nada".

ຄິດເບິ່ງມັນທາງນີ້, ທ່ານຢູ່ໂຕະກິນເຂົ້າໃນການສົນທະນາສັ້ນໆກັບຄົນອື່ນ:

ຄົນອື່ນ: "Me puedes dar la sal, por favor" ("ທ່ານສາມາດໃຫ້ເກືອຂອງຂ້ອຍໄດ້" ທ່ານສົ່ງໃຫ້ຄົນໂກນເກືອ ... ຄົນອື່ນເວົ້າວ່າ: "Gracias" (ຂໍຂອບໃຈ) ທ່ານເວົ້າວ່າ: "De nada " (ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຍິນ​ດີ)

ດັ່ງນັ້ນ, ໃນທີ່ນີ້ ຄຳ ຕອບທີ່ວ່າ "De nada" ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າຍິນດີຕ້ອນຮັບ, ສາມາດຖືກຕີຄວາມ ໝາຍ ວ່າເປັນ ຄຳ ຕອບທີ່ວ່າ "ຄົນອື່ນຂອບໃຈຫຍັງ ສຳ ລັບທ່ານ?" .... ຍ້ອນວ່າທ່ານງາມແລະໃຈດີທ່ານຈະຕອບວ່າ: "De nada" ("ໂອ້, ບໍ່ມີຫຍັງ, ມັນບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ") ...

ສະນັ້ນ, "De nada" ແມ່ນຄ້າຍຄື ຄຳ ເວົ້າທີ່ວ່າ "Nevermind" (ໃນສະພາບການສຸຂະພາບຂອບໃຈ / ຍິນດີຕ້ອນຮັບ) ຫຼື "ມັນບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ" ຫຼື "ບໍ່ເວົ້າເຖິງມັນ" ... ມັນແມ່ນຂໍ້ສະແດງທີ່ຊັດເຈນຂອງແອສປາໂຍນ.



ຕອບ 2:

Antes de nada:> ກ່ອນອື່ນ ໝົດ:

Denada ບໍ່ຖືກຕ້ອງ. De nada ແມ່ນຖືກຕ້ອງ.


De nada> ຍິນດີຕ້ອນຮັບທ່ານ. ຢ່າເວົ້າເຖິງມັນ. ເພື່ອຕອບສະ ໜອງ ຄວາມຂອບໃຈ.

De nada; ບໍ່ມີ hay de qué. > ທ່ານຍິນດີຕ້ອນຮັບ. ຢ່າເວົ້າເຖິງມັນ. ເພື່ອຕອບສະ ໜອງ ຄວາມຂອບໃຈ.

ນາດາ de nada. > ບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ.

Ellos no saben nada de nada. > ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຫຍັງເລີຍ.

Dentro de nada. > ໃນເວລານີ້.

Por menos de nada. > ໂດຍບໍ່ມີເຫດຜົນຫຍັງເລີຍ. ໃນສິ່ງເລັກນ້ອຍ.

Él se enfada por menos de nada. > ລາວໂກດແຄ້ນຕໍ່ສິ່ງເລັກໆນ້ອຍໆ.

rections ການແກ້ໄຂແລະປັບປຸງໃນພາສາອັງກິດຂອງຂ້ອຍແມ່ນຍິນດີທີ່ສຸດ.

ກະຖິນ.

De nada.

ຄຳ ຕອບນີ້ແມ່ນ ສຳ ລັບ ຄຳ ຖາມທີ່ວ່າ: ການແປພາສາອັງກິດຂອງພາສາສະເປນ "Denada" ແມ່ນຫຍັງ?



ຕອບ 3:

De nada ຕົວຈິງແມ່ນສອງ ຄຳ, ແລະພວກເຂົາສອນທ່ານປະໂຫຍກນີ້ໃນສອງສາມອາທິດ ທຳ ອິດຂອງຊັ້ນຮຽນພາສາສະເປນ. ການແປແມ່ນບໍ່ມີບັນຫາແຕ່ຖ້າທ່ານຍັງສັບສົນຂ້ອຍຈະມີຕົວຢ່າງ.

ໃນເວລາທີ່ບາງຄົນເວົ້າວ່າ gracias (ຂອບໃຈ), ທ່ານອາດຈະເວົ້າວ່າ de nada (ມັນບໍ່ແມ່ນຫຍັງ / ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງໃຫຍ່) ໃນການຕອບໂຕ້!

ຂ້ອຍຫວັງວ່າສິ່ງນີ້ຈະຊ່ວຍເຈົ້າ, ແລະຂ້ອຍຍິນດີຕອບ ຄຳ ຖາມອື່ນ!



ຕອບ 4:

ຄຳ ຖາມຕົ້ນສະບັບແມ່ນ: ການແປພາສາອັງກິດຂອງພາສາສະເປນ "denada" ແມ່ນຫຍັງ? ຄຳ ຕອບຂອງຂ້ອຍ: ມັນບໍ່ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າ. ມັນແມ່ນການສະແດງອອກທີ່ຂຽນເປັນສອງ ຄຳ ແຍກຕ່າງຫາກ: de nada. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ "ທ່ານຍິນດີຕ້ອນຮັບ", "ຢ່າເວົ້າເຖິງມັນ".



ຕອບ 5:

ຍິນດີຕ້ອນຮັບ, ການແປຕົວຈິງຈະບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ.



ຕອບ 6:

ມັນແມ່ນສອງ ຄຳ. De ແລະ nada

ເຮັດແມ່ນມາຈາກ. Nada ແມ່ນບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ. ຈາກບໍ່ມີຫຍັງ



ຕອບ 7:

De Nada = ບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ

ມັນຖືກໃຊ້ແທນທີ່ການຕ້ອນຮັບຂອງເຈົ້າເປັນພາສາສະເປນ. ມັນເປັນພື້ນຖານຄືກັບເວົ້າວ່າບໍ່ມີບັນຫາຫລືມັນບໍ່ແມ່ນຫຍັງ.

ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມຂ້ອຍໄດ້ຍິນ: 'sí' ແລະ 'okey' ໃນ CR ໃຊ້ເປັນວິທີທີ່ຈະເວົ້າວ່າຍິນດີຕ້ອນຮັບຂອງເຈົ້າ ... ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຕົກຕະລຶງໃນເບື້ອງຕົ້ນແຕ່ຂ້ອຍນັບຕັ້ງແຕ່ໄດ້ຮັບຮອງເອົາພວກມັນເຂົ້າໃນພາສາອັງກິດຂອງຂ້ອຍ ...